?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

читать больно

Какое мурашкокожанное выражение "дама была глубоко декольтирована"! Декольтированные дамы встречаются на страницах классических литературных произведений. Они сверкают пышными покатыми плечами и прочими прелестями. Но "глубоко декольтирована" - бррр!!! Вроде как препарирована, скальпирована, кремирована... Становится страшно за даму - совместимо ли это состояние с жизнью.

Comments

potterodthodox
Dec. 24th, 2014 07:15 am (UTC)
Да уж... Писателям стоило бы получше подбирать выражения. И ведь читал раньше про "декольтированных дам", и не обращал внимания! Спасибо большое. Вот что значит чутьё к языку.
skazki_detkam
Dec. 25th, 2014 05:21 am (UTC)
книга, которую читаю, содержит много смешных оборотов речи. Перевод плохой. Например, "трещал девятиградусный мороз"))
mikhael_mark
Dec. 25th, 2014 12:12 pm (UTC)
Ну, если книга переводная, то для её автора даже 9-градусный мороз "трещит". Это у нас по такой погоде школьники раздетыми бегают :))
skazki_detkam
Dec. 25th, 2014 06:46 pm (UTC)
трещит - это если деревья потрескивают. В девять градусов не бывает. Автор ни при чём.
Переводчик даже Erdschoss перевёл как "полуподвальный этаж". Представляете, полуподвальный этаж был приподнят на три ступени, к нему вела каменная лестница со львами с двух сторон...
И ещё: пришла зима с какими-то там снегами, чем-то ещё и "топкой комнат".
mikhael_mark
Dec. 25th, 2014 06:52 pm (UTC)
Да уж. Переводчику бы для начала стоило бы освоить русский язык :))
Знакомая картина: сейчас вышло второе издание моего любимого "Гарри Поттера", так переводчица - такое чувство - то ли русским ВООБЩЕ не владеет, то ли просто решила поиздеваться и над книгой, и над читателями.
skazki_detkam
Dec. 25th, 2014 07:11 pm (UTC)
Про это вообще не говорите! Это диверсия какая-то! Так ждали выпуска ГП в хорошем переводе!
mikhael_mark
Dec. 26th, 2014 04:49 pm (UTC)
Мне друзья нашли украинский перевод. ИМХО, он самый удачный из всех изданных.
Кстати, рассказал дочке про Вашу реакцию - она была счастлива. Тоже терпеть не может перевод Спивак. Правда, у нас эта нелюбовь по разным причинам.

Edited at 2014-12-26 07:50 pm (UTC)
skazki_detkam
Dec. 26th, 2014 06:50 pm (UTC)
на украинский?
mikhael_mark
Dec. 27th, 2014 05:07 am (UTC)
Перевод Спивак - на русский, тот, который опубликовал "Махаон". А украинский перевод я не знаю, чей, просто он по мнению большинства поттероманов - лучший из восточно-славянских.
skazki_detkam
Dec. 27th, 2014 12:08 pm (UTC)
Про Спивак я знаю, его и ругаю. Я просто не поняла, что Вы хвалите перевод на украинский. Да. Очень хотелось бы хороший русский перевод. Главное, мне кажется, можно и не зная языка оригинала. Можно смотреть имеющиеся переводы и пересказывать с пониманием.
mikhael_mark
Dec. 27th, 2014 01:46 pm (UTC)
Да, я хвалил перевод на украинский - я более-менее понимаю этот язык, изучал его когда-то. Надеюсь, что и нормальный русский перевод со временем появится - вон, сколько разных переводов "Хоббита" и "Властелина колец" существует, на любой вкус. Надо просто немного подождать.

Profile

волшебная
skazki_detkam
Аня Жук

Latest Month

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Powered by LiveJournal.com